Life in La Cangreja: protecting Costa Rica’s endangered species/La vida en La Cangreja: proteger las especies en peligro de extinción de Costa Rica

3rd septiembre 2018

In Costa Rica, conservation of wildlife and natural resources is very important and 25% of the country’s landmass consists of protected areas. Costa Rica alone contains 4% of the world’s biodiversity, despite only representing 0.03% of the world’s landmass, and its National Parks help preserve this wide variety of species of flora and fauna.

En Costa Rica, la conservación de la vida silvestre y los recursos naturales es muy importante y el 25% de la masa continental del país se compone de áreas protegidas. Solo Costa Rica contiene el 4% de la biodiversidad mundial, a pesar de que solo representa el 0.03% de la superficie terrestre del mundo, y sus Parques Nacionales ayudan a preservar esta gran variedad de especies de flora y fauna.

La Cangreja National Park, located in San José Province, derives its name from the shape of the park from an aerial view, where it can be seen to resemble a crab. Indigenous folklore depicts the story of a giant crab being defeated by a warrior, cutting its leg whereby the crab promptly turned to rock. The park is 2,240 hectares in total and was designated as a National Park in 2002. Before this, most of the land was used for cattle farming but, following pressure from locals wanting to protect the forest, it became a National Park.

El Parque Nacional La Cangreja, ubicado en la provincia de San José, toma su nombre de la forma del parque desde una vista aérea, donde se lo puede ver como un cangrejo. El folklore indígena representa la historia de un cangrejo gigante que fue derrotado por un guerrero, que cortó su pierna por lo que el cangrejo rápidamente se convirtió en roca. El parque tiene 2.240 hectáreas en total y fue designado como Parque Nacional en 2002. Antes de esto, la mayor parte de la tierra se utilizaba para la ganadería pero, a raíz de la presión de los lugareños que querían proteger el bosque, se convirtió en un Parque Nacional.

La Cangreja has experienced an increase in the number of species since Raleigh started working there in 2005. For example, within the past 13 years, the number of bird species in the park has increased from 100 to 350. La Cangreja is home to many exotic animals, such as sloths, pumas, toucans, capuchin monkeys and the infamous pizote. The National Park serves to protect many of these endangered species from extinction as the environment faces multiple threats from poachers, pollution, illegal deforestation and forest fires. All of these threats increase the number of animals on the endangered animals list. La Cangreja is also home to 1,500 species of trees, 1,000 species of flora, 44 of which are endemic to Costa Rica, including the cocobolo, ron ron, nazareno, ajo, pochote and many more.

La Cangreja ha experimentado un aumento en el número de especies desde que Raleigh comenzó a trabajar allí en 2005. Por ejemplo, en los últimos 13 años, el número de especies de aves en el parque aumentó de 100 a 350. La Cangreja es hogar de muchas especies exóticas. animales, como perezosos, pumas, tucanes, monos capuchinos y el infame pizote. El Parque Nacional sirve para proteger a muchas de estas especies en peligro de extinción, ya que el medio ambiente enfrenta múltiples amenazas por parte de los cazadores furtivos, la contaminación, la deforestación ilegal y los incendios forestales. Todas estas amenazas aumentan la cantidad de animales en la lista de animales en peligro de extinción. La Cangreja es también el hogar de 1,500 especies de árboles, 1,000 especies de flora, 44 de las cuales son endémicas de Costa Rica, incluyendo el cocobolo, ron ron, nazareno, ajo, pochote y muchos más.

In La Cangreja, the water flow of the Rio Negro river has shrunk to 3 times its size from what it was 30 years ago due to deforestation. This has affected towns in the surrounding area, many of which receive their water from this source. Furthermore, this has had a huge impact on the aquatic species in the river, destroying habitats and threatening the water quantity available.

En La Cangreja, el flujo de agua del río Negro se ha reducido 3 veces su tamaño de lo que era hace 30 años debido a la deforestación. Esto ha afectado a las ciudades de los alrededores, muchas de las cuales reciben su agua de esta fuente. Además, esto ha tenido un gran impacto en las especies acuáticas en el río, destruyendo hábitats y amenazando la cantidad de agua disponible.

Raleigh has supported the rangers in the National Park by helping develop the land into suitable habitats for the wildlife and creating and maintaining two trails: one that is suitable for less abled people, called the ‘Raleigh trail’, and the ‘Rio Negro trail’.

Raleigh ha apoyado a los guardaparques en el Parque Nacional ayudando a desarrollar la tierra en hábitats adecuados para la vida silvestre y creando y manteniendo dos senderos: uno que es adecuado para personas con menos capacidades, llamado el ‘sendero Raleigh’ y el ‘sendero Río Negro’.

The park rangers and Raleigh volunteers also work together to raise awareness on sustainability and natural resource management. Whilst we have been volunteering in La Cangreja, we have worked on a sustainability project for a local school. The volunteers put together a presentation for a class of children about organic composting, including how to make your own organic vegetable patch using food waste from home. It is anticipated that by doing this, children will learn the importance of organic produce and sustainability.

Los guardaparques y los voluntarios de Raleigh también trabajan juntos para crear conciencia sobre la sostenibilidad y el manejo de los recursos naturales. Mientras hemos sido voluntarios en La Cangreja, hemos trabajado en un proyecto de sostenibilidad para una escuela local. Los voluntarios organizaron una presentación para una clase de niños sobre el compostaje orgánico, que incluye cómo hacer su propio parche orgánico de verduras utilizando los desperdicios de alimentos del hogar. Se anticipa que al hacer esto, los niños aprenderán la importancia de los productos orgánicos y la sostenibilidad.

“Raleigh volunteers have always helped to improve and look after the National Park by maintaining the trails and growing trees in the greenhouse. They have a major presence in the community and in the local school are important in spreading positive change in the community.” – Guillermo, National Park Ranger

«Los voluntarios de Raleigh siempre han ayudado a mejorar y cuidar el Parque Nacional manteniendo los senderos y cultivando árboles en el invernadero. Tienen una presencia importante en la comunidad y en la escuela local son importantes para difundir un cambio positivo en la comunidad.» – Guillermo, National Park Ranger


Words by Joselyn, Alisha, Dannia, Jorge, Millie
Palabras de Joselyn, Alisha, Dannia, Jorge, Millie

 

Related posts

Blog
Becoming Global Youth Leaders
Blog
Change Starts Here