Natural Resource Management in Costa Rica: Protecting some of the most biodiverse environments in the world/Manejo de recursos naturales en Costa Rica: proteger algunos de los entornos con mayor biodiversidad del mundo

26th julio 2018

Costa Rica is considered to be one of the most biodiverse countries in the world, containing an estimated 4% of species found on Earth. A key part of Raleigh’s work in Costa Rica is to help ensure the long-term conservation of the country’s precious environment and wildlife.

Se considera que Costa Rica es uno de los países con mayor biodiversidad en el mundo, que contiene aproximadamente el 4% de las especies que se encuentran en la Tierra. Una parte clave del trabajo de Raleigh en Costa Rica es ayudar a garantizar la conservación a largo plazo del valioso medio ambiente y la vida silvestre del país.

We have been working with the Sistema Nacional de Areas de Conservacion (SINAC) to deliver natural resource management projects in Costa Rica since 2001. SINAC is part of the Ministry of Environment and Energy (MINAE) and is responsible for all the national parks and protected areas in the country.

Hemos estado trabajando con el Sistema Nacional de Áreas de Conservación (SINAC) para entregar proyectos de manejo de recursos naturales en Costa Rica desde 2001. El SINAC es parte del Ministerio de Ambiente y Energía (MINAE) y es responsable de todos los parques nacionales y protegidos. áreas en el país.

25% of Costa Rica’s land is protected and its environment is considered to be very fragile and vulnerable. Current threats include poaching, pollution, deforestation and forest fires, a lot of which originate from surrounding communities. At the same time, national parks face challenges such as limited funds, lack of staff and insufficient engagement with surrounding communities.

El 25% de la tierra de Costa Rica está protegida y su entorno se considera muy frágil y vulnerable. Las amenazas actuales incluyen la caza furtiva, la contaminación, la deforestación y los incendios forestales, muchos de los cuales se originan en las comunidades circundantes. Al mismo tiempo, los parques nacionales se enfrentan a desafíos tales como fondos limitados, falta de personal y compromiso insuficiente con las comunidades circundantes.

This summer, our natural resource management projects are based in La Cangreja National Park, Golfito National Wildlife Refuge and Piedras Blancas National Park.

Este verano, nuestros proyectos de gestión de recursos naturales se basan en el Parque Nacional La Cangreja, el Refugio Nacional de Vida Silvestre Golfito y el Parque Nacional Piedras Blancas.

La Cangreja National Park/Parque Nacional La Cangreja

La Cangreja National Park is located in the province of San José. ‘La Cangreja’ refers to the characteristic shape of the hill located in the national park that resembles a crab. The hill itself is rooted in indigenous history, which speaks of a giant crab that prevented villagers from passing. The story is that the tribe chief (cacique) fought against it, so it gave up its struggle and took refuge in this area becoming the rock formation atop the hill.

El Parque Nacional La Cangreja está ubicado en la provincia de San José. ‘La Cangreja’ se refiere a la forma característica de la colina situada en el parque nacional que se asemeja a un cangrejo. La colina en sí está arraigada en la historia indígena, que habla de un cangrejo gigante que impidió el paso de los aldeanos. La historia es que el jefe de la tribu (cacique) luchó contra ella, por lo que abandonó su lucha y se refugió en esta área convirtiéndose en la formación rocosa en lo alto de la colina.

The National Park spans an area of 2,570 hectares, in which there are thousands of plant species, including 44 endemic plants of Costa Rica. The park has over 300 species of birds, such as lapas, trogons, toucans, sunbird, kettles and many more. The area is also home to many animals like the agouti, white-nosed coati, lowland paca, peccary, deer, puma, and ocelot.

El Parque Nacional abarca un área de 2,570 hectáreas, en el que hay miles de especies de plantas, incluidas 44 plantas endémicas de Costa Rica. El parque tiene más de 300 especies de aves, como lapas, trogones, tucanes, pájaros de mar, teteras y muchos más. El área también es hogar de muchos animales como el agutí, coatí de nariz blanca, paca de tierras bajas, pecarí, ciervo, puma y ocelote.

La Cangreja National Park currently has two main trails: the Río Negro and Plinia trail. It also has a ‘Raleigh trail’, built by Raleigh volunteers, which was created for visitors with limited accessibility or wish to have a shorter walk.   These trails allow visitors to explore the primary rainforest, observing plants, trees and the varied wildlife that inhabits the park. The main attraction is the River Río Negro, El Encanto waterfall and natural water pools in La Cangreja creek.

El Parque Nacional La Cangreja actualmente tiene dos senderos principales: el sendero Río Negro y Plinia. También tiene un ‘sendero de Raleigh’, construido por voluntarios de Raleigh, que fue creado para visitantes con accesibilidad limitada o que desean tener una caminata más corta. Estos senderos permiten a los visitantes explorar la selva primaria, observar las plantas, los árboles y la variada vida silvestre que habita el parque. La atracción principal es el Río Río Negro, la cascada El Encanto y las piscinas de agua naturales en el arroyo La Cangreja.  

Golfito National Wildlife Refuge and Piedras Blancas National Park /Refugio Nacional de Vida Silvestre Golfito y Parque Nacional Piedras Blancas

Golfito National Wildlife Refuge is located in Puntarenas Province on the southern Pacific Coast’s Golfo Dulce, or ‘Sweet Gulf’. Situated directly south of Piedras Blancas National Park, together the two sanctuaries form protected areas for the region’s biodiversity.

El Refugio Nacional de Vida Silvestre Golfito se encuentra en la provincia de Puntarenas, en el Golfo Dulce, en la costa sur del Pacífico. Situado directamente al sur del Parque Nacional Piedras Blancas, juntos los dos santuarios forman áreas protegidas para la biodiversidad de la región.

Golfito National Wildlife Refuge covers an area of 2,810 hectares and was formed in 1985 to protect the area’s water supply, conserve the forest and native fauna, ensure the future of the species living there. The refuge is well suited for recreation activities and there is great potential for the development of small rural ecotourism companies, providing an alternative income for surrounding communities.

El Refugio Nacional de Vida Silvestre Golfito cubre un área de 2,810 hectáreas y se formó en 1985 para proteger el suministro de agua del área, conservar el bosque y la fauna nativa, asegurar el futuro de las especies que viven allí. El refugio es muy adecuado para actividades recreativas y existe un gran potencial para el desarrollo de pequeñas empresas de ecoturismo rural, proporcionando un ingreso alternativo para las comunidades aledañas. 

Piedras Blancas National Park spans over 14,000 hectares and protects the northern Golfo Dulce beaches and bays. This national park is among the last remaining homes of the jaguar in Costa Rica and is considered to be one of the best bird watching parks in the country. The park contains evergreen primary forest, waterfalls and rivers, as well as beautiful beaches and a coral reef along its coastline.

El Parque Nacional Piedras Blancas abarca más de 14,000 hectáreas y protege las playas y bahías del Golfo Dulce. Este parque nacional es uno de los últimos hogares que quedan del jaguar en Costa Rica y se considera uno de los mejores parques de observación de aves en el país. El parque contiene bosques primarios de hoja perenne, cascadas y ríos, así como hermosas playas y un arrecife de coral a lo largo de su costa.

Our summer expedition/Nuestra expedición de verano

Raleigh has been supporting rangers in these national parks for many years and our volunteers will be assisting them with trail maintenance to improve access for tourists and scientists. We will also help run environmental awareness activities in schools near the national park. These activities will encourage local communities to adopt sustainable forest management practices, and raise awareness of the importance of recycling and national parks amongst young people.

Project Managers Sophie and Carme visiting the recycling centre in Golfito.

Raleigh ha estado apoyando a los guardaparques en estos parques nacionales durante muchos años y nuestros voluntarios los ayudarán con el mantenimiento de senderos para mejorar el acceso de turistas y científicos. También ayudaremos a llevar a cabo actividades de conciencia ambiental en las escuelas cercanas al parque nacional. Estas actividades alentarán a las comunidades locales a adoptar prácticas de manejo forestal sostenible y crear conciencia sobre la importancia del reciclaje y los parques nacionales entre los jóvenes.


Words by Communications Officer Helen Kidwell
Palabras de la Oficial de Comunicaciones Helen Kidwell

 

 

Related posts